Tags

, , ,


कभी किसी हंसीन से हाथ में  Handkerchief
तो कभी किसी की बहती नाक में
कहीं किसी का पसीना सुखाता
तो कहीं गाँठ में मैं बंध जाता
कभी बच्चों बड़ों के खेल में शामिल
कभी सँभालूँ   नोट और सिक्कों का धन
कभी कवाल के हाथ में लहराऊँ
कभी किसी हंसीना के लम्बे बाल सजाऊँ
हाँ सही सोच रहे हो तुम मेरे बारे में
मैं वही रुमाल हूँ

-अनुष्का सूरी

Kabhi Kisi haseen se hath mein
To kabhi kisi ki behti naak mein
Kahin kisi ka paseena sukhata
To kahin gaanth mein mai bandh jata
Kabhi bachho bado ke khel mein shamil
Kabhi sambhaloo note aur sikkko ka dhan
Kabhi qawwal ke hath mein lehraun
Kabhi kisi haseena ke lambe baal sajau
Haan sahi soch rahe ho tum mere baare mein
Main wahi rumaal hoon

-Anushka Suri

English Translation:
Sometimes in a beautiful hand
And sometimes inside a running nose
Somewhere I dry someone’s sweat
And somewhere I get entangled in a knot
Sometimes I am a part of games played by kids and adults
And sometimes I take care of wealth including notes and coins
Sometimes I am waved by a singing Qawwal (Qawwal is one who sings Qawwali which is a sufi devotional music popular in South Asia)
And sometimes I decorate the hair of a beautiful woman
Yes, you are thinking right about me
I am the same handkerchief

 

 

 

 

Advertisements