सकारात्मक सुविचार

now browsing by tag

 
 

Hindi Poem on Hope – उम्मीद

दरों दीवार अलग – कूचा अलग
माना अलग है मकां
फिर भी नफ़्स हमारी
जुदा है कहाँ
कभी तो इनायत होगी, और
पिघलेगी तू एक रोज़
बा – दस्तूर उसी इंतज़ार में
बैठे हैं यहाँ
बे – वज़ह है ये ज़िक्र
की खता किसकी थी
गाज दोनों पे गिरी, क्या कहें
किसने कितना सहा

सहल नहीं की भूल जाएं
जो कुछ है हुआ
मुश्किल भी नहीं की, फिर सजायें
एक हँसता जहां

आर्य वशिष्ठ

Ummeed

Dar-o-deewar alag, kucha alag
Mana alag hai manka
Fir bhi nafs humari
Juda hai Kanha

Kabhi to inaayat hogi, or
Pighlegi tu ek roj
Ba-dastoor usi intezaar main
Baithe hain yahan

Be-wazah hai ye zikr
ki khata kiski thi
Gaaj dono pe giri, kya kahain
Kisane kitna Saha

Sahal nahi ki bhul jaayen
Jo kuch hai huaa
Mushkil bhi nahi ki, fir sajaaye
Ek hansta jahaan.

Arya Vashishth

Motivational Hindi Poem-Andhere Ka Prakash

अँधेरे का प्रकाश
अँधेरे के बाद वो कहते हैं कि सवेरा है
फिर भी विघ्नों ने घेरा है
सूरज की किरणों का इंतज़ार करूँ
या अंधेरों की कालिक में अपनी रौशनी को खुद ढूँढू

अंधेरों में मंज़िल कुछ दिखाई नहीं देता
राह फिर भी चलती दिखती है
मैं सूरज की किरणों के सहारे का इंतज़ार करूँ
या राहों का बन हमसफ़र मैं अपनी रौशनी कुछ बनूँ?

सैंकड़ों मिश्रित विचारों के जमघट हैं
लम्हों के बीतने की आहट सुनाई देती है
मैं लन्हों के गुज़रने का इंतज़ार करूँ
या “वक़्त” के उजाले से पहले मैं अपना रोशन दीपक ख़ुद बनूँ?
-सिद्धार्थ सिजोरिया

Andhere Ka Prakash (Title of Poem)

Andhere ke baad vo kehte hain ki savera hai (It is usually said that every dark night has a morning)
Fir bhi vighano ne ghera hai (Still, I am surrounded by difficulties)
Sooraj ki kirano ka intezaar karu, (Shall I wait for the rays of the sun)
Ya andhero ki kaalik mein main apni roshni khud dhoondhoo (Or shall I search for my light in this blackness of dark night)

Andhero mein manzil kuch dikhaai nahi deti, (I cannot see my destination in this darkness)
Raah fir bhi chalti dikhti hai, (I can still see the path though)
Main suraj ki kirano k sahaare ka intezaar karu, (Shall I wait for the support of the sunlight)
Ya raaho ka ban hamsafar, main apni roshni khud banu? (Or shall I keep moving on the path and become my own inspirational light)

Senkado mishrit vichaaro ke jamghat hain, (My mind has millions of mixed thoughts)
Lamho ke beetne ki ahat sunaai deti hai (I can hear the sound of ending time)
Main lamho k guzarne ka intezaar karu, (Shall I wait for this time to end)
Ya “waqt”k ujaale se pahle main apna roshan deepak khud banu (Or shall I become my own guiding lamp before the dark night to end)

-Siddharth Sijoria (Poet)

English Translation (by Poet)

Between the dusk and dawn

Light would follow this night,
but waves of confusions rise and fall in my mind,
Should I wait believing the Sun would guide,
Or fight this dark with the strength of my own light?

The dark obscure the sight of my destination,
But still, I see the path leading to it,
Should I wait for the dawn of light,
Or start walking upon this path I see?

Countless thoughts occupy my mind,
I can hear the sound of the escaping time,
Should I let these moments pass,
Or be my own guiding lamp in the blinding dark?