Saint Kabir Das Poetry – Paani Mein Meen Pyasi

Illustration of Sant Kabir seated under a tree, playing a musical instrument, surrounded by a group of seated followers, with traditional Indian houses in the background.
Created using AI

पानी मह मीन प्यासी
मोहिं सुन सुन आवे हासी
पानी में मीन प्यासी
१. आतम ज्ञान बिनु नर भटके
कोउ मथुरा कोउ कासी
मृग के नाभि बसत कस्तूरी
बन महँ फिरत उदासी
पानी मह मीन …
२. जाको ध्यान धरे निशि वासर
मुनिजन सहस अठासी
सो तेरे घट महँ ही बिराजे
परम पुरुष सन्यासी
पानी मह मीन …
३. जल बिच कमल, कमल बिच कलियाँ
तापर भंवर निवासी
जो मन बस त्रिलोक भयो है
जपी हो तपी सन्यासी
पानी मह मीन …
४. है हाजिर को दूर बतावे
दूर की बात निरासी
कहत कबीर सुनो भाई साधो
गुरु बिनु भरम न जासी
पानी मह मीन …

How to read (in Hinglish):

Paani maha meen pyaasi

Mohi sun sun aave haasi

Paani maha meen pyaasi

1. Aatam gyaan binu nar bhatke

Kou Mathura kou Kaasi

Mrig ke naabhi basat kastoori

Ban maha phirat udaasi

Paani maha meen….

2. Jaako dhyaan dhare nishi vasar

Munijan sahas athhaasi

So tere ghat maha hi biraaje

Param purush avinaasi

Paani maha meen….

3. Jal bich kamal, kamal bich kaliyaan

Ta par bhanvar nivaasi

Jo mann bas trilok bhayo hai

Japi ho tapi sanyaasi

Paani maha meen….

4. Hai haajir ko door bataave

Door ki baat niraasi

Kahat Kabira suno bhai saadho

Guru bina bharam na jaasi

Paani maha meen….

पद का भावार्थ:

संत कबीर दास अपनी इस रचना में कह रहे हैं कि ईश्वर सबको सर्वत्र सुलभ है। जिस ईश्वर को हम बहार ढूंढ रहे हैं, वह हमारे ह्रदय में निवास करता है। ऐसा करते हुए हम एक मीन जैसे हैं जिसका निवास पानी में है किन्तु वह प्यासी ही रह जाती है। संत कबीर कहते हैं कि जीव एक मीन के समान है जो ईश्वर में ही वास करते हुए भी उसका अनुभव नहीं कर पाता | जीव की यह दुर्दशा देख संत कबीर को हंसी आती है।
१. ठीक ठीक तत्त्व ज्ञान न होने के कारण (कि ईश्वर सर्वत्र है एवं सबके ह्रदय में भी है) मनुष्य ईश्वर को बाहर मथुरा एवं काशी जैसे तीर्थ स्थानों में ढूंढ रहा है। यह ठीक उसी प्रकार है जैसे एक कस्तूरी हिरण अपने ही भीतर आ रही सुगन्धि को पूरे वन में खोजती रहती है। हिरण को यह ज्ञान नहीं होता कि सुगंध उसी के भीतर से आ रही है। उसी प्रकार अज्ञान के कारण मनुष्य ईश्वर को अपने अंदर अनुभव न करके बहार खोजता फिरता है।
२. कबीर दास जी कहते हैं कि जिस परम पुरुष अविनाशी भगवान् का ध्यान मुनि जन दिन रात करते रहते हैं, वही ईश्वर तेरे घट यानि ह्रदय में रहता है।
३. कबीर दास जी कहते हैं कि जिस प्रकार कमल के फूल और कलियाँ पानी के भवरों में गोते खाते रहते हैं, उसी प्रकार यह मन माया के तीनों लोकों में झूलता रहता है।
४. अंत में कबीर दास जी कहते हैं कि जब तक गुरु सही ज्ञान न दे दे कि ईश्वर सर्वत्र है, मनुष्य उसे दूर ही मानता रहता है। अतः सच्चे गुरु के बिना मनुष्य का अज्ञान नहीं जा सकता।

English Translation:

Saint Kabir Das has revealed in this poetry that God is omnipresent and easily accessible to everyone. The God whom we are searching outside resides inside our heart. Saint Kabir Das compares ignorant humans to fishes that live in water and are yet thirsty. Saint Kabir Das says that ignorant humans are just like a fish who is thirsty despite living in water, just like humans are devoid of divine experience of God as they do not realize that God resides inside their heart as well as everywhere else. Saint Kabir Das cannot stop laughing at this pitiable condition of ignorant souls.
1. Due to lack of correct spiritual knowledge that God is omnipresent and also resides in everyone’s heart, humans are searching for God at external pious places like Mathura and Kashi. Kabir Das Ji compares this situation to that of a musk deer who is unaware that fragrance it smells is originating from its own body and roams about in the forest looking for its source. Similarly, ignorant humans (who reside inside God and God resides inside them) do not experience God’s presence within and keep searching Him outside.
2. The Supreme Power, Creator whom Munis meditate upon day and night, the same God resides inside your heart.
3. The way lotus flowers and its bud are stuck in currents of water, the human mind is absorbed in the three different abodes of Maya.
4. In the end, Kabir Das Ji says that unless one gets true spiritual knowledge from a God realized saint, one cannot know that God is so near and therefore ignorant beings continue to ponder that God is far away from us.

Buy Books on Kabir Saint: https://amzn.to/4wHvVc0

Hindi Poem on Lord Krishna Virah – Mohna

यह एक अत्यंत भावुक और मार्मिक काव्य है, जो भगवान कृष्ण (मोहना) से उनके कर्मभूमि (मथुरा) जाने के समय राधा और माता यशोदा को छोड़ने के प्रसंग पर आधारित है। यह अपनों से बिछड़ने के दुःख और उनके प्रति प्रेम को दर्शाता है।

राधिका के प्यारे, माँ यशोदा के दुलारे,
ओ मोहना, जब गये तुम अपनी कर्मभूमि पर,
तो पड़ा इन दोनों को छोड़ना,
ओ प्यारे मोहना, ओ प्यारे मोहना।

ग़म में तो सब थे, दुःख में तो तुम भी न कम थे,
पर पड़ा था सबका दिल तोड़ना,
ओ प्यारे मोहना, ओ प्यारे मोहना।

तुमसे बस यही विनती है, कि अगर पड़े हमें कभी,
अपने कर्मभूमि पर जाना,
तो न पड़े हमें अपनों को छोड़ना,
ओ मेरे प्यारे मोहना, ओ मेरे प्यारे मोहना।

शायद था ये तुम्हारे लिए आसान, क्योंकि थे तुम भगवान,
पर हमें न आता अपनों का दिल तोड़ना,
ओ मेरे प्यारे मोहना, ओ मेरे प्यारे मोहना।

-यशस्वी मणि

Hindi poem on Lord Krishna separation from gopis

भावार्थ:
यह पंक्तियाँ दर्शाती हैं कि जब कृष्ण वृंदावन छोड़कर मथुरा गए, तो राधा और यशोदा का हृदय टूट गया। भक्त भगवान से कहता है कि आपका जाना तो कर्तव्य था, लेकिन अपनों का दिल तोड़कर जाना पीड़ादायक था। भक्त यह प्रार्थना करता है कि उसे कभी अपनों से दूर न होना पड़े, क्योंकि वह भगवान की तरह निर्लिप्त होकर दिल नहीं तोड़ सकता।

How to read:

Radhika ke pyare, maa Yashoda ke dulare,
O Mohna, jab gaye tum apni karmbhoomi par,
To pada tumhe in dono ko chhodna,
O pyare Mohna, O pyare Mohna.

Gham mein to sab the, dukh mein to tum bhi na kam the,
Par pada tha sabka dil todna,
O pyare Mohna, O pyare Mohna.

Tumse bas yahi vinti hai, ki agar pade hume kabhi,
Apni karmbhoomi par jana,
To na pade hume apno ko chhodna,
O mere pyare Mohna, O mere pyare Mohna.

Shayad tha yeh tumhare liye aasan, kyunki the tum Bhagwan,
Par hume na aata apno ka dil todna,
O mere pyare Mohna, O mere pyare Mohna.

Yashasvi Mani

English translation:
O beloved of Radhika, darling of Mother Yashoda,
Oh Mohna, when you left for your land of duty,
You had to leave these two behind,
Oh dear Mohna, oh dear Mohna.

Everyone was drowned in grief, and you suffered no less,
Yet you had to break everyone’s heart,
Oh my dear Mohna, oh my dear Mohna.

My only prayer to you is, if we ever must go,
To our own land of duty,
May we never have to leave our loved ones behind,
Oh my dear Mohna, oh my dear Mohna.

Perhaps it was easy for you, because you were God,
But we do not know how to break our loved ones’ hearts,
Oh my dear Mohna, oh my dear Mohna.

This emotional poem beautifully captures the pain of leaving loved ones for duty, drawing inspiration from Lord Krishna’s departure from Vrindavan. The verses focus on the difficult choice between personal bonds and duty, ultimately highlighting the human struggle to leave family behind.


Hindi Poem on Lock: ताला- घर के रखवाले की कहानी

A vintage padlock with a shiny metal finish, attached to a keyring that has a small key and two light-colored beads, positioned on a textured white background.

कविता का शीर्षक – मैं ताला हूँ

ताला हूँ मैं ताला हूँ
घर का मैं रखवाला हूँ
पीतल,स्टील या हो लोहा
सबका हूँ मैं बना हुआ
बंद करे मुझको जो चाबी
खोलेगी भी बस वही चाबी
चोरों को जो हो दूर भगाना
तो भूल न जाना मुझे लगाना
-अनुष्का सूरी

How to read:

Taala hu main tala hu

Ghar ka main rakhwala hu

Peetal, steel ya ho loha

Sabka hu main bana hua

Band kare mujhko jo chabi

Kholegi bhi bas wahi chabi

Choro ko jo ho door bhagana

To bhul na jaana mujhe lagana

-Anushka Suri

Listen to this poem:

Taala Hu Poem Audio

English Translation:

Title of Poem: I am a lock

I am a lock, I am a lock

I safeguard the house

Brass, steel or iron

I am made in all these materials

The key that locks me

Is the same that unlocks me

If you wish to keep thieves away

Do not forget to put me on.

-Composed by Anushka Suri

Hindi poem on lock, Hindi rhyme on lock for kids
Wallpaper

Watch on Youtube:

Ayu Jal Bulbula – Radha Govind Geet by Jagadguruttam Shri Kripalu Ji Maharaj

आज के कलियुग में भक्ति देवी की पुनः स्थापना करने वाले संत शिरोमणि जगद्गुरूत्तम श्री कृपालु जी महाराज ने हिंदी साहित्य में अनेक रचनायें की हैं। उन्ही में से एक है – राधा गोविन्द गीत। इस महाकाव्य ग्रन्थ को दो भागों में प्रकाशित किया गया है जिसमें मानव देह का महत्त्व, भक्ति, ज्ञान, योग आदि विषयों पर जगद्गुरूत्तम श्री कृपालु जी महाराज द्वारा लिखे गए १११११ दोहे हैं। आइये हम भी इस ग्रन्थ में लिखे गए एक दोहे का अध्ययन करें:

आयु जल बुलबुला गोविंद राधे।
जाने कब फूट जाये सबको बता दे ॥

जगद्गुरूत्तम श्री कृपालु जी महाराज, राधा गोविन्द गीत (९५६)
इस दोहे में जगद्गुरूत्तम श्री कृपालु जी महाराज बता रहे हैं कि हमारा मानव देह पानी के एक बुलबुले के समान क्षणभंगुर है जो किसी भी समय फूट सकता है यानि हमारी कभी भी मृत्यु हो सकती है। अतः हमको अपने इस सुर दुर्लभ देह पर विचार करते हुए श्रेष्ठ कर्म करने चाहिए।

कैसे पढ़ें राधा गोविन्द गीत काव्य?

अगर आप यह ग्रन्थ खरीदना चाहते हैं तो आप निम्न विकल्पों का उपयोग कर सकते हैं :

विकल्प १.

https://www.jkpliterature.org.in/hi/product/radha-govind-geet

विकल्प २.

https://amzn.to/3RhFAGd

Motivational Poem on Struggles of Life-Mukaam Payega

कविता का शीर्षक: मुकाम पायेगा

जीवन के इस खेल में, तू सौ बार हारेगा
मंज़िल और जीत में कभी एक कदम का फासला रहेगा
पर हर हार के बाद, सीधा सा एक रास्ता होगा
चल कर जिसपर तू, अपनी मंज़िल के पास होगा
डर लगेगा बहुत पर, उसे तू खुद ही हराएगा
जिस दिन तू अपने मुकाम पर पहुंचेगा,
तब ये धूप छाँव का खेल ख़त्म हो जायेगा

कवयित्री का नाम -जान्हवी गुप्ता

कविता का भावार्थ:

कवयित्री जान्हवी जीवन के संघर्षों के विषय में सकरात्मक सोच रखने की प्रेरणा दे रही हैं।

Translation of Poem:

In this poem, poetess Janhvi pens the struggles of life and how patience and perseverance is required to win despite several failures.

Hindipoems.org offers a vast collection of the best Hindi poems and poetry online. Explore the rich world of Hindi literature and discover beautiful Hindi poetry on love, nature, life, and more.