Category Archives: Spiritual Poems

Saint Kabir Das Poetry – Paani Mein Meen Pyasi

Illustration of Sant Kabir seated under a tree, playing a musical instrument, surrounded by a group of seated followers, with traditional Indian houses in the background.
Created using AI

पानी मह मीन प्यासी
मोहिं सुन सुन आवे हासी
पानी में मीन प्यासी
१. आतम ज्ञान बिनु नर भटके
कोउ मथुरा कोउ कासी
मृग के नाभि बसत कस्तूरी
बन महँ फिरत उदासी
पानी मह मीन …
२. जाको ध्यान धरे निशि वासर
मुनिजन सहस अठासी
सो तेरे घट महँ ही बिराजे
परम पुरुष सन्यासी
पानी मह मीन …
३. जल बिच कमल, कमल बिच कलियाँ
तापर भंवर निवासी
जो मन बस त्रिलोक भयो है
जपी हो तपी सन्यासी
पानी मह मीन …
४. है हाजिर को दूर बतावे
दूर की बात निरासी
कहत कबीर सुनो भाई साधो
गुरु बिनु भरम न जासी
पानी मह मीन …

How to read (in Hinglish):

Paani maha meen pyaasi

Mohi sun sun aave haasi

Paani maha meen pyaasi

1. Aatam gyaan binu nar bhatke

Kou Mathura kou Kaasi

Mrig ke naabhi basat kastoori

Ban maha phirat udaasi

Paani maha meen….

2. Jaako dhyaan dhare nishi vasar

Munijan sahas athhaasi

So tere ghat maha hi biraaje

Param purush avinaasi

Paani maha meen….

3. Jal bich kamal, kamal bich kaliyaan

Ta par bhanvar nivaasi

Jo mann bas trilok bhayo hai

Japi ho tapi sanyaasi

Paani maha meen….

4. Hai haajir ko door bataave

Door ki baat niraasi

Kahat Kabira suno bhai saadho

Guru bina bharam na jaasi

Paani maha meen….

पद का भावार्थ:

संत कबीर दास अपनी इस रचना में कह रहे हैं कि ईश्वर सबको सर्वत्र सुलभ है। जिस ईश्वर को हम बहार ढूंढ रहे हैं, वह हमारे ह्रदय में निवास करता है। ऐसा करते हुए हम एक मीन जैसे हैं जिसका निवास पानी में है किन्तु वह प्यासी ही रह जाती है। संत कबीर कहते हैं कि जीव एक मीन के समान है जो ईश्वर में ही वास करते हुए भी उसका अनुभव नहीं कर पाता | जीव की यह दुर्दशा देख संत कबीर को हंसी आती है।
१. ठीक ठीक तत्त्व ज्ञान न होने के कारण (कि ईश्वर सर्वत्र है एवं सबके ह्रदय में भी है) मनुष्य ईश्वर को बाहर मथुरा एवं काशी जैसे तीर्थ स्थानों में ढूंढ रहा है। यह ठीक उसी प्रकार है जैसे एक कस्तूरी हिरण अपने ही भीतर आ रही सुगन्धि को पूरे वन में खोजती रहती है। हिरण को यह ज्ञान नहीं होता कि सुगंध उसी के भीतर से आ रही है। उसी प्रकार अज्ञान के कारण मनुष्य ईश्वर को अपने अंदर अनुभव न करके बहार खोजता फिरता है।
२. कबीर दास जी कहते हैं कि जिस परम पुरुष अविनाशी भगवान् का ध्यान मुनि जन दिन रात करते रहते हैं, वही ईश्वर तेरे घट यानि ह्रदय में रहता है।
३. कबीर दास जी कहते हैं कि जिस प्रकार कमल के फूल और कलियाँ पानी के भवरों में गोते खाते रहते हैं, उसी प्रकार यह मन माया के तीनों लोकों में झूलता रहता है।
४. अंत में कबीर दास जी कहते हैं कि जब तक गुरु सही ज्ञान न दे दे कि ईश्वर सर्वत्र है, मनुष्य उसे दूर ही मानता रहता है। अतः सच्चे गुरु के बिना मनुष्य का अज्ञान नहीं जा सकता।

English Translation:

Saint Kabir Das has revealed in this poetry that God is omnipresent and easily accessible to everyone. The God whom we are searching outside resides inside our heart. Saint Kabir Das compares ignorant humans to fishes that live in water and are yet thirsty. Saint Kabir Das says that ignorant humans are just like a fish who is thirsty despite living in water, just like humans are devoid of divine experience of God as they do not realize that God resides inside their heart as well as everywhere else. Saint Kabir Das cannot stop laughing at this pitiable condition of ignorant souls.
1. Due to lack of correct spiritual knowledge that God is omnipresent and also resides in everyone’s heart, humans are searching for God at external pious places like Mathura and Kashi. Kabir Das Ji compares this situation to that of a musk deer who is unaware that fragrance it smells is originating from its own body and roams about in the forest looking for its source. Similarly, ignorant humans (who reside inside God and God resides inside them) do not experience God’s presence within and keep searching Him outside.
2. The Supreme Power, Creator whom Munis meditate upon day and night, the same God resides inside your heart.
3. The way lotus flowers and its bud are stuck in currents of water, the human mind is absorbed in the three different abodes of Maya.
4. In the end, Kabir Das Ji says that unless one gets true spiritual knowledge from a God realized saint, one cannot know that God is so near and therefore ignorant beings continue to ponder that God is far away from us.

Buy Books on Kabir Saint: https://amzn.to/4wHvVc0

Ayu Jal Bulbula – Radha Govind Geet by Jagadguruttam Shri Kripalu Ji Maharaj

आज के कलियुग में भक्ति देवी की पुनः स्थापना करने वाले संत शिरोमणि जगद्गुरूत्तम श्री कृपालु जी महाराज ने हिंदी साहित्य में अनेक रचनायें की हैं। उन्ही में से एक है – राधा गोविन्द गीत। इस महाकाव्य ग्रन्थ को दो भागों में प्रकाशित किया गया है जिसमें मानव देह का महत्त्व, भक्ति, ज्ञान, योग आदि विषयों पर जगद्गुरूत्तम श्री कृपालु जी महाराज द्वारा लिखे गए १११११ दोहे हैं। आइये हम भी इस ग्रन्थ में लिखे गए एक दोहे का अध्ययन करें:

आयु जल बुलबुला गोविंद राधे।
जाने कब फूट जाये सबको बता दे ॥

जगद्गुरूत्तम श्री कृपालु जी महाराज, राधा गोविन्द गीत (९५६)
इस दोहे में जगद्गुरूत्तम श्री कृपालु जी महाराज बता रहे हैं कि हमारा मानव देह पानी के एक बुलबुले के समान क्षणभंगुर है जो किसी भी समय फूट सकता है यानि हमारी कभी भी मृत्यु हो सकती है। अतः हमको अपने इस सुर दुर्लभ देह पर विचार करते हुए श्रेष्ठ कर्म करने चाहिए।

कैसे पढ़ें राधा गोविन्द गीत काव्य?

अगर आप यह ग्रन्थ खरीदना चाहते हैं तो आप निम्न विकल्पों का उपयोग कर सकते हैं :

विकल्प १.

https://www.jkpliterature.org.in/hi/product/radha-govind-geet

विकल्प २.

https://amzn.to/3RhFAGd

Hindi Poem Explaining Greatness of Love-Prem Ki Mahima Nyari

प्रेम की महिमा न्यारी

प्रेम से बना ये जग
प्रेम से बना संगीत
जिन्होंने प्रेम समझाया
वे हैं मेरे मनमीत |
प्रेम से हैं फूल खिलते
प्रेम से हैं भवरे उड़ते |
मेरा मन भी प्रेम में डूबा
न जाने क्यों बैर प्रेम से रूठा|
राधे श्याम का प्रेम अनंत
जिससे परिचित सारा जगत |
मेरी भी लगी कृष्ण में लगन
मेरा मन है उन्हीं में मगन|
प्रभु प्रेम की सच्ची कहानी
जिसमें प्रमुख हैं मीरा दीवानी |
विष का प्याला पिया था आधा
मिल गए थे उन्हें उनके कृष्ण राधा|
ढाई अक्षर का छोटा शब्द
जिस पर टिका है सारा जगत|
प्रेम पुजारी कृष्ण भी आधे
जब तक प्रेम से न कहो राधे राधे |
-आकांशा ढौंडियाल

Poetry Meaning in English

Prem Ki Mahima Nyari

Prem se bana ye jag (This world is created by love)
Prem se bana sangeet (Music is created by love)
Jinhone prem samjhaya (Those who explained love)
Ve hain mere manmeet (They are my beloved)
Prem se hain phool khilte (Love makes flowers blossom)
Prem se hain bhavre udte (Love makes bees fly)
Mera man bhi prem mein duba (My mind is also engrossed in love)
Na jaane kyo bair prem se rutha (I do not know why hatred is angry with love)
Radhe Shyam ka prem anant (The divine love of Radha and Shyam is unlimited)
Jis se parichit sara jagat (The entire world knows about it)
Meri bhi lagi Krishn mein lagan (I too have developed feelings for Lord Krishn)
Mera man hai unhi mein magan (My mind is engrossed only in Him)
Prabhu prem ki sacchi kahani (The true story of divine love)
Jismein pramukh hai Meera deewani (Has Meera Bai saint as a prime personality)
Vish ka pyala piya tha adha (She drank half a cup of poison)
Mil gaye the unhein unke Krishn Radha (She got the divine darshan of Krishn and Radha)
Dhai akshar ka chota shabd (A small word made of 2.5 characters)
Jis par tika hai sara jagat (The entire world is based on the very same word)
Prem pujari Krishn bhi adhe (Lord Krishn is also incomplete without love)
Jab tak prem se na kaho Radhe Radhe (Until one says with love Radhe Radhe)

-Akanksha Dhaundhiyal

Hindi Poem on Spiritual Wisdom-Bandeya

बंदेया (कविता का शीर्षक)

क्या तेरा क्या मेरा बंदेया
न तू रहना हमेशा न मैं बंदेया
फिर भी उलझे हैं हमारे रिश्ते इस कदर
कि तू मुझसे लड़ता है मैं तुझसे बंदेया
क्या है तेरा जो तू इतना घमंड करता है
अँधेरे में तो परछाई भी साथ न देगी ऐ बंदेया
फिर भी समझा नहीं किस्मत के खेल तू बंदेया
जग से लड़के खुद में ही घुंटके जी रहा है तू बंदेया
-हेमाश्री कौर (कवि)

Bandeya (Title of Poem)

Kya tera kya mera bandeya,
Naa tu rehna hamesha naa mein bandeya.
Phir bhi uljhe hai hamare rishtey is kadar,
Ki tu mujhse ladta hai mein tujhse bandeya.
Kya hai tera jo tu itna ghamand karta hai,
Andhere mein to parchai bhi saath na degi aye bandeya.
Phir bhi samjha nahi qismat ke khel tu bandeya,
Jag se ladke khud mein hi ghutke ji raha hai tu bandeya.
-Hemashree Kour (Poet)

Meaning in English/English Translation of the Poem:

Oh Human
What is yours and what is mine oh human
Neither you are immortal and neither me oh human
Still our relations are entangled in such a manner
That you fight with me and I fight with you oh human
What is yours that makes you so egoistic?
In the darkness even your shadow won’t accompany you oh human
Still you have not understood the games of destiny oh human
You are living suffocated while fighting with this world oh human

Spiritual Buying Guide

Tulsidas Poetry in Hindi -Man Pachitaihai Avsar Beetey

Image result for tulsidas

मन पछितैहै अवसर बीते।
दुर्लभ देह पाइ हरिपद भजु, करम, बचन अरु हीते॥१॥
सहसबाहु, दसबदन आदि नप बचे न काल बलीते।
हम हम करि धन-धाम सँवारे, अंत चले उठि रीते॥२॥
सुत-बनितादि जानि स्वारथरत न करु नेह सबहीते।
अंतहु तोहिं तजेंगे पामर! तू न तजै अबहीते॥३॥
अब नाथहिं अनुरागु जागु जड़, त्यागु दुरासा जीते।
बुझै न काम-अगिनि तुलसी कहुँ, बिषयभोग बहु घी ते॥४॥

Man pachtaihai avsar beetey

Durlabh deh payi haripad bhaju, karam, bachan aru heete. ||1||

Sahasbahu dasbadan aadi nap bache na kaal baleete.

Ham ham kari dhan-dham savare, ant chale uthi reete. ||2||

Sut-banitadi jaani swarathrat na karu neh sabheete.

Antahu tohi tajenge pamar! Tu na tajai abheete. ||3||

Ab Nathahi anurag jadu jad, tyagu durasa jeete.

Bujhai na kaam-agani Tulsi kahu, bishaybhog bahu ghee te. ||4||

भावार्थ:

गोस्वामी तुसलीदास जी प्रस्तुत पद में कह रहे हैं –

हे मन, अवसर बीता जा रहा है और बाद में जब यह मानव देह छिन जाएगी, तब तू बहुत पछतायेगा। मानव देह जो देव-दुर्लभ है, बहुत बड़ी भगवद-कृपा के बाद ही प्राप्त होता है। इस दुर्लभ देह को पा कर हे मन तुझे भगवन के चरणों का भजन, ध्यान करना चाहिए। कर्म, वचन और ह्रदय भी भगवान् के निमित्त ही लगाने चाहियें। ||1||
सहस्त्रबाहु और रावण आदि भी काल से नहीं बच सके। जो सारा जीवन अपने लिए धन बटोरते रहे और धाम सजाते रहे, वो मरते समय खाली हाथ गए। ||2||
पुत्र, पत्नी, आदि सब परिवार जनों का सम्बन्ध तुझसे स्वार्थ का है और इसीलिए उनसे प्रेम न कर। वो सब तुझे अंत समय छोड़ देंगे, तू उनको अभी से क्यों नहीं त्याग देता। ||3||
अब तू नींद से जाग और भगवन से अनुराग कर। कामनाओं की अग्नि ऐसे नहीं बुझेगी बल्कि विषयभोग से घी की तरह और बढ़ती जाएगी। यह केवल प्रभु भक्ति के जल से ही कम होगी। ||4||

English Translation:

Gowswami Tulsidas Ji says:

Oh mind, the golden chance to change your future – the human body is there with you. If you lose this body without attaining your spiritual goal i.e. meeting God, you will regret this forever. This human form is desired by the heavenly Gods (Devtas) and is attained only with God’s grace. After attaining human body, oh mind, you should worship the lotus feet of God.

Kings like Sahastrabahu and Ravana had to leave this human body at the time of their death. Those who spend their entire life in aggregating wealth for themselves and decorating their homes also leave this body empty handed.

Son, wife and other worldly relations are based on selfishness and therefore do not love them. All of them will leave you once you are dead, why don’t you leave them immediately (get detached from them).

Oh mind, now wake up and love God. The fire of your desires will not end by getting more worldly things as these are like fuel to the fire. You can control your desires by devotion that acts like water on the fire.

Buy Books on Saint Tulsidas Poetry:

https://amzn.to/43n15Ie